Semelhanças entre Bíblia de Jerusalém e Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas
Bíblia de Jerusalém e Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas têm 11 coisas em comum (em Unionpedia): Bíblia, Bíblia de Jerusalém, Equivalência formal e dinâmica, Igreja Católica, Língua hebraica, Livros deuterocanônicos, Novum Testamentum Graece, Septuaginta, Texto massorético, Vulgata, YHWH.
Bíblia
Bíblia (do grego koiné,, 'os livros') é uma antologia de textos religiosos ou escrituras sagradas para o cristianismo, o judaísmo, o samaritanismo e muitas outras religiões.
Bíblia e Bíblia de Jerusalém · Bíblia e Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas ·
Bíblia de Jerusalém
A Bíblia de Jerusalém é a edição brasileira (1981, com revisão e atualização na edição de 2002) da edição francesa Bible de Jérusalem, que é assim chamada por ser fruto de estudos feitos pela Escola Bíblica e Arqueológica Francesa de Jerusalém, em francês: École Biblique de Jérusalem.
Bíblia de Jerusalém e Bíblia de Jerusalém · Bíblia de Jerusalém e Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas ·
Equivalência formal e dinâmica
Equivalência dinâmica e equivalência formal são duas abordagens à tradução.
Bíblia de Jerusalém e Equivalência formal e dinâmica · Equivalência formal e dinâmica e Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas ·
Igreja Católica
Igreja Católica, também denominada Igreja Católica Romana ou ainda Igreja Católica Apostólica Romana, é a maior igreja cristã do mundo, que em 2020 tinha aproximadamente * de seguidores batizados.
Bíblia de Jerusalém e Igreja Católica · Igreja Católica e Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas ·
Língua hebraica
O hebraico (עברית, ivrit/ibrit) ou hebreu é uma língua semítica pertencente à família das línguas afro-asiáticas.
Bíblia de Jerusalém e Língua hebraica · Língua hebraica e Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas ·
Livros deuterocanônicos
O termo refere-se a um conjunto de sete livros que estão na Septuaginta, antiga tradução em grego do Antigo Testamento.
Bíblia de Jerusalém e Livros deuterocanônicos · Livros deuterocanônicos e Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas ·
Novum Testamentum Graece
Novum Testamentum Graece (Novo Testamento Grego), é o título latino da edição crítica ou eclética impressa do texto do Novo Testamento em grego koiné, elaborada pelo trabalho da crítica textual e publicado oficialmente pela Sociedade Bíblica Alemã (Deutsche Bibelgesellschaft)The 28th edition. Deutsche Bibelgesellschaft. Disponível em:. Acessado em 21 de junho de 2020. e, no Brasil, pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB). Também é conhecido como Nestle-Aland, por causa dos sobrenomes dos seus principais editores. Esse texto crítico, que atualmente está em sua 28ª edição (2012), é usado como base para o Novo Testamento da maioria das traduções modernas das Bíblias.
Bíblia de Jerusalém e Novum Testamentum Graece · Novum Testamentum Graece e Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas ·
Septuaginta
Septuaginta é a versão da Bíblia hebraica traduzida em etapas para o grego coiné, entre o século III a.C. e o século I a.C., em Alexandria.
Bíblia de Jerusalém e Septuaginta · Septuaginta e Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas ·
Texto massorético
O Papiro Nash (Século II a.C.) contém uma parcela do texto pré-Massorético, especificamente os Dez Mandamentos e as práticas do Shemá Israel. '''Texto Massorético''' do Antigo Testamento. Texto massorético ou masorético é uma família de manuscritos com o texto hebraico da Bíblia utilizado como a versão padrão da Tanakh para o judaísmo moderno, e também como fonte de tradução para o Antigo Testamento da Bíblia cristã, inicialmente pelos protestantes e, modernamente, também por tradutores católicos.
Bíblia de Jerusalém e Texto massorético · Texto massorético e Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas ·
Vulgata
Vulgata Sixtina Vulgata é a forma latina abreviada de vulgata editio ou vulgata versio ou vulgata lectio, respectivamente "edição, tradução ou leitura de divulgação popular" — a versão mais difundida (ou mais aceita como autêntica) de um texto.
Bíblia de Jerusalém e Vulgata · Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas e Vulgata ·
YHWH
YHWH é o tetragrama (termo derivado do grego τετραγράμματον, tetragrammaton, "conjunto de quatro letras") que na Bíblia hebraica indica o nome próprio de Deus.
Bíblia de Jerusalém e YHWH · Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas e YHWH ·
A lista acima responda às seguintes perguntas
- O que têm em comum Bíblia de Jerusalém e Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas
- Quais são as semelhanças entre Bíblia de Jerusalém e Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas
Comparação entre Bíblia de Jerusalém e Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas
Bíblia de Jerusalém tem 48 relações, enquanto Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas tem 72. Como eles têm em comum 11, o índice de Jaccard é 9.17% = 11 / (48 + 72).
Referências
Este artigo é a relação entre Bíblia de Jerusalém e Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas. Para acessar cada artigo visite: